國外吃早餐,必學的9種蛋料理英文!三分鐘搞懂美式Brunch早午餐的蛋料理英文
在台灣吃早餐,若想要點蛋很簡單,不是蔥蛋,就是荷包蛋。
但到國外旅行吃 Brunch 早午餐的時候,服務生開口就是一長串英文…
在國外早餐想吃個蛋有沒有這麼難啊~~
美式早餐的蛋料理很多,正確的英文到底怎麼說呢?
Brunch Time~ 怎麼用英文點美國早午餐呢?
服務生:「早安,今天想吃點什麼呢?Good morning, what can I get for you today?」
你:「我想要一個蛋。I want an egg.」
服務生:「你想要哪種蛋呢?How would you like your eggs?」
服務生:「炒蛋?水波蛋?煎蛋?單面或是雙面的荷包蛋?Scrambled? poached? fried? sunny-side-up or over-easy? 」
舉例A:「我要荷包蛋,蛋黃要煎熟喔~ I’d like a fried egg with a hard yolk.」
舉例B:「我要荷包蛋,蛋黃要煎熟喔~ I’d like a fried egg fried hard.」
舉例C:「我要水煮荷包蛋和土司~ I’d like a poached egg and toast.」
1) 單面荷包蛋 (太陽蛋):Sunny-side-up egg
只有一面煎焦焦,另一面是半熟的蛋黃,一顆圓圓黃黃的像太陽一樣
“Sunny-side up” 就是「像太陽的那一面朝上」的意思
2) 雙面全熟荷包蛋:Over-egg
台灣人最熟悉的荷包蛋,兩面煎到蛋黃全熟,加上醬油最好吃啦~
3) 雙面半生荷包蛋:Over-easy egg
美國人比較少吃全熟的蛋,若沒有特別指定的話,餐廳基本上都是準備蛋黃偏生的蛋。
“Over-easy egg” 或 “Runny egg” 就是戳下去會流汁的那一種蛋啦!
但的雙面都煎過,不過,只有薄薄一層的蛋白是熟的,蛋黃仍是生的,呈液態。
4) 炒蛋:Scrambled eggs
5) 班尼迪克蛋 (半熟水煮蛋,淋上荷蘭醬):Eggs-benedict
Eggs-benedict 其實就是半熟的水煮荷包蛋(一份餐點通常會有兩個蛋)
放在切片的英式麵包 (English muffin) 與火腿 (Ham)或培根 (Bacon)上面
再淋上金黃濃稠的蛋黃醬 / 荷蘭醬 (Hollandaise sauce)
吃的時候要把蛋切開,用麵包與肉片去沾蛋汁
6) 水波蛋 (半熟水煮荷包蛋):Poached egg
水波蛋 (poached egg) 就是直接打進熱水裡煮出來的蛋,輕輕一碰蛋黃就會流出來了,超好吃~
7) 半熟水煮蛋:Soft boiled egg
在國外你若是點 “水煮蛋 Boiled egg”
服務生通常會問你: “How would you like your eggs?”
假如你想要很嫩會流汁的蛋黃,就可以說 “3 Munutes” (行家都是這樣吃滴~噴汁的最讚)
不過,如果擔心禽流感,想要煮熟一點,蛋黃硬一點的,就可以說 “5 Minutes”
用湯匙撬開蛋上面的氣室,再用湯匙挖出來就可以啦~
8) 全熟水煮蛋:Hard boiled egg
9) 煎蛋捲:Omelette
若在美國的飯店或餐廳用餐,Omelette 通常都是使用三顆蛋
若是在飯店內用早餐,通常會有一位現場的廚師為旅客煎蛋捲 omelette
廚師會問你想要加什麼在你的蛋捲裡
你可以選擇自己喜歡的食材,例如:
Mushroom (蘑菇)、Ham (火腿)、Bacon (培根)、
Green pepper (青椒)、Cheese (起司)、Tomato (番茄)、Onion (洋蔥)
假設通通都喜歡的話,就說 “Everything! 全部都加!“
備註:美國人喜歡用 “Omelet” ,法國人習慣用”Omelette”。
“Omelet” & “Omelette” 兩種用法都是正確的,意思與讀音都一樣,沒有差別喔~
→ 美國人在形容台灣的小吃「蚵仔煎」的時候,都習慣用 “Oyster omelet”.
→ 若你去法國旅行,餐廳的菜單上出現的煎蛋捲,拼法應該都是 “Omelette”
資料來源:全英遊學
http://iabroad.com.tw/learn-english-eggs-breakfast/?fbclid=IwAR3Drc0fyJVEEmuOFgIBHjAfqNNs_wFwQMAV0BXIRJSZPSVBKIRpl1l1I1I#EggMan三分鐘搞懂美式早午餐的蛋料理英文---
草本機能蛋 - LINE上訂購
https://line.me/R/ti/p/%40110bqsds
留言